Czy Karty Charakterystyki muszą być dostępne w wersji papierowej?

Nie, karty charakterystyki (SDS, czyli Safety Data Sheets) nie muszą być dostępne w wersji papierowej, ale muszą być dostępne w formie, która zapewni łatwy i szybki dostęp do nich dla wszystkich pracowników, którzy mogą być narażeni na kontakt z danymi substancjami lub mieszaninami chemicznymi.

Zgodnie z przepisami Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzeniem REACH (WE nr 1907/2006), karty charakterystyki mogą być przekazywane w formie elektronicznej, np. jako pliki PDF, o ile spełniają wymagania dotyczące dostępu i czytelności. Oznacza to, że pracownicy muszą mieć możliwość zapoznania się z kartą w każdej chwili, bez opóźnień, i w języku, który jest dla nich zrozumiały.

W praktyce, w wielu zakładach pracy karty charakterystyki są dostępne w wersji elektronicznej na komputerach, serwerach wewnętrznych lub w specjalnych systemach zarządzania dokumentacją. Jednak w niektórych przypadkach (np. w sytuacjach awaryjnych lub gdy dostęp do systemu komputerowego jest utrudniony) może być konieczne posiadanie także kopii papierowej.

Podsumowując: karty charakterystyki nie muszą być dostępne w wersji papierowej, ale muszą być dostępne w sposób umożliwiający łatwy i szybki dostęp, np. elektronicznie.

Czy karty charakterystyki muszą być w języku polskim?

Tak, karty charakterystyki (SDS) dostarczane w Polsce muszą być w języku polskim. Wynika to z Ustawy o języku polskim oraz z wymagań określonych w rozporządzeniu REACH (WE nr 1907/2006) oraz w rozporządzeniu CLP (WE nr 1272/2008). Przepisy te nakładają obowiązek sporządzania karty charakterystyki w języku urzędowym kraju, w którym produkt chemiczny jest wprowadzany do obrotu.

W artykule 31 rozporządzenia REACH jest jasno określone, że karta charakterystyki musi być sporządzona w języku urzędowym państwa członkowskiego, w którym produkt jest sprzedawany. W przypadku Polski oznacza to, że karta charakterystyki musi być dostarczona w języku polskim, niezależnie od tego, czy produkt jest importowany z zagranicy, czy produkowany lokalnie.

Oznacza to, że:

  1. Karta charakterystyki dostarczana wraz z substancją lub mieszaniną chemiczną musi być w pełni przetłumaczona na język polski.
  2. Tłumaczenie musi być dokładne i zgodne z oryginałem, aby zapewnić prawidłowe zrozumienie przez użytkowników w Polsce.
  3. Każda aktualizacja karty charakterystyki również musi być dostępna w języku polskim.

Przekazywanie kart charakterystyki w innym języku (np. angielskim) nie spełnia wymogów prawnych i nie zapewnia bezpieczeństwa użytkownikom w Polsce.

Podobne wpisy